La Recoleta, Buenos Aires

La Recoleta, Buenos Aires

My second day in Argentina was Monday, June 27. I spent the morning and early afternoon in school, and then Sofi and I started out towards the Fine Arts Museum. When we got out of the subway, this building was right in front of us. In Mexico, I showed you a building covered in fake grass, but this one actually has living walls. Arredo is a home goods chain, and all of the stores are shrouded in plants. I saw a number of them throughout my visit.

Mi segundo día en Argentina fue el lunes, 27 de junio. Pasé la mañana y la primera parte de la tarde en la escuela y cuando terminaron las clases, Sofi y yo aventuramos hacia el Museo de Bellas Artes. Cuando salimos del metro, o subte, como se conoce en Argentina, este edificio estaba al otro lado de la calle. En México, te mostré un edificio cubierto en césped falso, pero este tenía paredes vivas. Arredo es una compañía de bienes para la casa y todas las tiendas están envueltas en plantas. Vi muchas de las tiendas durante mi visita.

Arredo, Buenos AiresArredo, Buenos AiresArredo, Buenos Aires

This was an old church that was bought by a university. I would like to take class here.

Esta iglesia se compró por la universidad y ahora los estudiantes tienen clases allí. Me gustaría estudiar allí.

Cathedral universityCathedral universityCathedral university

The entrance to this shopping mall was awesome with the water fountain. Do you think we could do this on our front steps?

La entrada de este centro comercial es impresionante con su fuente de cascada por la escalera. ¿Crees que podríamos hacer algo así en las escaleras enfrente de nuestra casa?

Mall with waterfall, Buenos AiresMall with waterfall, Buenos Aires

Right across the street from that mall was the Recoleta Cemetery. I have always loved cemeteries, and we decided to stop since we were literally walking right past.

Al otro lado de la calle estaba el cementerio de la Recoleta. Siempre me han gustado los cementerios, y decidimos entrar como estábamos pasando directamente enfrente.

La Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos Aires

I mean, not only was it a cemetery, but there were also cats. I apologize for the blurry pictures, but my camera could not focus well with the moving targets and rain. Lest you feel sorry for the cats that live in the cemetery, let me tell you that these were some of the fattest cats that I ever saw. There were food bowls in numerous places.

No sólo estaba el cementerio, pero había gatos allí también. Siento las fotos borrosas, pero mi cámara no podía enfocarse bien con los gatos moviéndose y la lluvia. No deberías sentirte mal por los gatos que viven en el cementerio porque eran unos de los más gordos que he visto en mi vida. Había comida por ellos en varios lugares.

Cats at La Recoleta, Buenos AiresCats at La Recoleta, Buenos AiresCats at La Recoleta, Buenos Aires

We found Sarmiento’s grave right away. He was an author and president of Argentina. There were signs everywhere pointing out his grave.

Encontramos la tumba de Sarmiento, el autor y presidente de Argentina, inmediatamente. Había letreros por todas partes dirigiéndonos al lugar.

Sarmiento's Tomb, La Recoleta, Buenos AiresSarmiento's Tomb, La Recoleta, Buenos AiresSarmiento's Tomb, La Recoleta, Buenos Aires

After that we started wandering around looking for Eva Peron’s grave. We kept seeing crypts with famous people’s names on them, but Evita eluded us.

Después de visitar a Sarmiento, buscamos el sepulcro de Eva de Perón. Vimos muchas criptas de personas famosas, pero la de Evita nos eludía.

La Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos Aires

Some of the graves were extremely ornate, while others were in complete disrepair.

Algunas de las tumbas eran muy adornadas, pero otros estaban en muy mala condición.

La Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos Aires

A few of the graves had visitors. This guy was camped out on this monument drawing.

Unos de los sepulcros tenían visita. Este hombre está muy cómodo aquí en este monumento dibujando.

La Recoleta, Buenos Aires

This lady and her dog were really creepy. She seemed to be crying.

Esta mujer con su perro me dio escalofrío. Parecía estar llorando.

La Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos Aires

I loved this tomb made of the rugged rocks.

Me encantaba esta tumba hecha de rocas sin pulir.

La Recoleta, Buenos Aires

After almost an hour, we were starting to give up hope that we would ever find Evita. We were not the only ones looking for her. People kept stopping to ask us for directions. I guess we did not look as lost as we were. Finally we went back to the front gate to see if there was a map. There was, but we still almost missed her because she was listed under her last name and not her husband’s. In case you don’t know her name was Eva Duarte. It turned out that she is right around the corner from Sarmiento, so we were almost there right away. Somehow it was anti-climatic once we finally found the crypt.

Después de casi una hora, todavía no habíamos encontrado a Evita y estábamos perdiendo la esperanza de hallarla jamás. No éramos los únicos buscándola. Muchas personas nos pidieron direcciones. Por fin volvimos a la entrada del cementerio para buscar un mapa. Había uno, pero aun así no la encontrábamos hasta que pensé buscarla con su apellido y no él de su esposo. Por si acaso lo necesitas, se llama Eva Duarte. Al final, encontramos su cripta muy cerca de la de Sarmiento. Fue anti-climático una vez que llegamos.

Eva Duarte de Peron's Grave, La Recoleta, Buenos AiresEva Duarte de Peron's Grave, La Recoleta, Buenos Aires

I am glad that we made the detour to check out the cemetery. It had been high on my list of places to visit, so it was fitting that it was the first that I went to.

A pesar de la lluvia, estoy feliz de haber ido a la Recoleta. Era uno de los lugares que más ganas de ver tenía y tiene sentido que fue el primero que visité.

La Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos AiresLa Recoleta, Buenos Aires

Happy Travels!

¡Feliz viaje!

Posted in Travel Tagged with: , , , , ,

If the Shoe Fits – Si el zapato queda bien

Shoe rack by the back door

Sometimes it’s the little things in life that make the biggest difference. You might not remember, but back in August 2014, I bought a wooden rack to hold the shoes we keep by the back door.

A veces son las cosas pequeñas de la vida que tienen el impacto más grande. No sé si te acuerdas del estante que compré en agosto del 2014 para guardar los zapatos que siempre están al lado de la puerta trasera de la casa, pero aquí está.

Shoes on shelf in entry

That flimsy little rack was better than a pile of shoes by the back door, but it was not structurally sound. I was constantly having to adjust it to keep it from falling apart. It was also just a little too high for the space. However, I was too lazy to look for another solution, so we lived with it for to years. Then, last month at BJ’s I came across this little metal rack that seemed like it would be perfect. The fact that it was only $25 sealed the deal. I brought it home and placed our shoes on it.

Ese estante frágil era mejor que un montón de zapatos sueltos en la cocina, pero no era muy estable. Tenía que ajustarlo constantemente para evitar que se deshiciera. Además, era un poquito alto por el espacio. Sin embargo, no tenía ganas de buscar una solución mejor hasta que vi este estante de metal en BJ’s hace un mes. Parecía ser perfecto y sólo costaba $25 así que lo compré, lo llevé a casa y lo cambié por el otro.

Shoe rack by the back door

The basket was given to me from someone on our local “Buy Nothing” Facebook page. It contains Kahlua’s leash and other paraphernalia that we do not want out cluttering the area. The cats have been using it as a scratching post, but I think that it still looks better than it would to have the mess out in the open.

La cesta me la regaló alguien de la página local de Facebook de “no comprar nada”. Contiene la correa que usamos para caminar a Kahlua y otras cosas que necesitamos al salir de la casa. Los gatos la han rascado, pero en mi opinión se ve mejor que tener la parafernalia a la vista.

Basket by the back door

Our wall of crates has also changed over the years. We have a lot of different grains and legumes for our dining pleasure.

La pared con las cajas de vino se ve diferente ahora. Tenemos muchos granos y legumbres para cocinar allí.

Wall of wine crates in the kitchen

So, it was only a small change, but for me it made all the difference.

Entonces, sólo hubo un cambió infinitísimo, pero a mí me hizo sentir mucho mejor.

Shoe rack by the back door

Happy Homemaking!

Posted in Kitchen Tagged with: , ,

Belgrano, Argentina

Belgrano, Buenos Aires, Argentina

I am finally returning to my Argentinian blog series. If you need to catch up, you can learn about the reason for my visit and tour Sofi’s apartment, where I stayed while in Buenos Aires. Today I am going to show you the neighborhood of Belgrano. After I arrived Sofi gave me a tour of her ‘hood. Here are some things that caught my eye.

Por fin, he vuelto a continuar mi serie de mi viaje a la Argentina. Si necesitas ponerte al día puedes leer de la razón por mi visita y ver el tour del apartamento de Sofi, donde me quedaba mientras estaba allí. Hoy te voy a mostrar el vecindario de Belgrano. Después de llegar Sofi me dio un tour de su barrio. Aquí están algunas de las cosas que me llamaron la atención.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

At one point we had to cross some train tracks. Don’t worry; the train was stopped, but they were pretty slow anyway.

En un momento tuvimos que cruzar los rieles del tren. No te preocupes; el tren estaba parado, pero era muy lento de todos modos.

Belgrano, Buenos Aires, Argentina

I really liked this church. Stone buildings are typically beautiful, but I found the stone and brick combination on this one particularly striking. Isn’t it unique?

Me gustaba la arquitectura de esta iglesia. Los edificios de piedra siempre son bonitos, pero la combinación de piedra y ladrilla es particularmente bella. Es muy única, ¿no?

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

Atop the pedestal is General Manuel Belgrano for whom the neighborhood is named. He was a hero in the war for independence from Spain and a founding father of Argentina. Unfortunately, his name gained worldwide recognition in the twentieth century when a cruiser named after him was sunk by the British in the Falkland War.

Arriba del pedestal está el General Manuel Belgrano, por quien se nombró el vecindario. Era un héroe de la guerra de independencia de España y uno de los fundadores de Argentina. Desafortunadamente, su nombró ganó fama en el Siglo XX cuando el crucero Belgrano se hundió después de un ataque por los británicos en la Guerra de las Malvinas.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

On the other side of the Plaza Belgrano is the Sarmiento Museum. I will give you a tour of this building on another day.

Al otro lado de la Plaza Belgrano está el museo Sarmiento. Te daré un tour del museo en otro día.

Belgrano, Buenos Aires, Argentina

We also walked through Chinatown. It is small, but interesting.

También pasamos por el Barrio Chino. Es pequeño, pero interesante.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

I liked the graffiti on the walls.

Me gustaba el grafiti en las paredes.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

Here is another wall of graffiti in Belgrano that I liked a lot.

Aquí hay otra pared de grafiti en Belgrano que me gustaba mucho.

Belgrano, Buenos Aires, Argentina

That bird was across the street from this mosaic. This inspired me to get back to work on my own mosaic. Of course, I have yet to do so, but the idea has been percolating. I just need to get back into the school routine so that I can re-start.

Ese pájaro estaba al otro lado de la calle de este mosaico. Esto me inspiró a volver a trabajar en mi propio mosaico. Por supuesto, no he hecho nada, pero la idea ha estado percollando. Sólo necesito volver al ritmo de las clases para empezar de nuevo.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

I covet this light fixture. I know that we just bought one for the front door, but I would trade it in a nanosecond for this butterfly fixture. It is too awesome that the light bulbs are eyeballs. I do not know if my life will be complete until I find one.

Codicio este aparato luminoso. Sé que compramos uno para la frente de la casa recientemente, pero lo cambiaría en un segundo por esta mariposa. Me encanta que las bombillas son los ojos. No sé si mi vida será completa antes de conseguir uno.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

I will be back next week with a tour of one of my favorite places in Buenos Aires, la Recoleta Cemetary. In the meantime, here are a few more buildings from around Belgrano.

Volveré la semana que viene con un tour de uno de mis lugares preferidos de Buenos Aires, el cementerio de la Recoleta. Mientras tanto aquí te muestro unos edificios más de Belgrano.

Belgrano, Buenos Aires, ArgentinaBelgrano, Buenos Aires, Argentina

Happy Travels!

¡Buen viaje!

Posted in Travel Tagged with: , , ,

Kayak Shed – Part IV – Cobertizo – Parte IV

Building the kayak shed

The drama of the kayak shed continues. Just to recap, on August 06 we built the base. Then, on August 07 we built the frame.

El drama del cobertizo para los kayaks y tablas continua. Para resumir, el 06 de agosto construimos la base. El 07 de agosto edificamos el esqueleto.

Building a shed

Then, I waited for Douglas to initiate the next step. And I waited and waited and waited. Douglas has many qualities, but getting things done is not one of them. Finally, on August 28, I could not wait any longer, and I told him that he would be working on the shed. It had to be him because he created the plans. The first step was to cut the posts to size. The cuts had to be made at an angle because the roof needs to be slanted. Douglas measured, and then we snapped a chalk line.

Después, yo esperaba que Douglas iniciara el siguiente paso. Y esperaba y esperaba y esperaba. Douglas tiene muchas cualidades, pero completar los proyectos no es una de ellas. Por fin, el 28 de agosto, no podía esperar más y le informé que iba a trabajar en el cobertizo ese día. Él tenía que hacerlo porque había hecho los planes y yo no los entiendo. El primer paso fue cortar los postes a un ángulo para que el techo inclinara. Douglas midió y marcó los postes y después usamos una línea de tiza para marcar el ángulo.

Building the kayak shed

The first cut went well, but the second did not. I told Douglas that he was cutting in the wrong direction for the angle, but he did not listen to me. It turned out that I was right. Luckily, we are not building a rocket ship, so it does not have to be perfect.

El primer corte fue bien, pero el segundo no. Le dije a Douglas que estaba cortando en la dirección opuesta y que el ángulo iba a estar a revés, pero no me escuchó. Al final, yo tenía razón. Lo bueno es que no estamos construyendo un cohete, así que no tiene que ser perfecto.

Building the kayak shedBuilding the kayak shed

Once the cuts we made, Douglas put the cross pieces on. They all had to be cut at an angle on both sides.

Una vez que había hecho los cortes, Douglas instaló los travesaños. Tenía que cortarlos con el mismo ángulo en los dos lados.

Building the kayak shedBuilding the kayak shed

While this was going on, I was inside working, and would go out every once in a while to take pictures. Although, I could not be more involved, there was an inspector not exactly on site but at least at the window. Ponche sat there for hours keeping an eye on Douglas’ every move. Of course, as soon as I tried to take a picture, he turned around.

Mientras Douglas estaba allí, yo estaba en la casa trabajando en mis proyectos. Salía a cada cuanto para sacar fotos, pero había un inspector no allí, pero en la ventana. Ponche estaba en la ventana por horas vigilando el progreso de Douglas. Claro que se volteó una vez que intenté sacar la foto.

Cat in the window

 

I am not sure if I will be able to write regular updates about this kayak shed. One of the biggest problems for Douglas and I is that I like to get s— done, and Douglas likes to put things off for years. I try to give him space to finish his projects, but it is HARD! Any suggestions?

No sé si voy a poder seguir con las actualizaciones del cobertizo. Uno de los problemas más grandes para Douglas y mí es que a mí me gusta hacer las cosas de una vez y a Douglas le gusta posponer todo por años. Intento darle tiempo para terminar sus proyectos, pero ¡es DIFÍCIL! ¿Tienes alguna sugerencia?

Building the kayak shed

Happy Homemaking!

 

Posted in Yard Tagged with: ,

Sofi’s Apartment in Buenos Aires – El apartamento de Sofi

Sofi's apartment

Getting to Argentina was much more difficult than I had anticipated. I was supposed to fly out on Friday, June 24 at 22:00 (10:00 p.m.). First we had a half hour delay. Then it was pushed back another hour. The worst part was that they were not telling us why the flight was being delayed – the weather was perfect. It turned out that they had to change a part, but they did not tell us that until much later. At one point the pilots and crew left to go to the lounge, and I learned that Argentinians clap in unison when they are frustrated with how things are going. Several times I thought there was going to be a riot. I was not the only one because security guards were called to stand by the attendants’ desk. Finally, at about midnight, they started boarding. I was on the bridge when the pilots and crew passed me on the way back into the plane, but I did not make it much further before they halted boarding without informing us why. It was broiling hot on the bridge with no air conditioning, and soon I was sweating. One by one people started to sit down, a few looked like they were going to faint. After more than half an hour the pilots and crew left the plane again, refusing to talk to people. The crowd was extremely agitated, and I heard a lot of screaming as they exited behind me. Everyone was taken off of the plane and bridge, and we were finally told what was happening. The pilot had decided that he was too tired to fly, then changed his mind and said he would, only to change it back again. He would not be taking us to Argentina that night, and the airline was looking for another pilot. By then it was 1:00 a.m., and the chances of finding one seemed small. Sure enough, at 1:20, they announced that the flight would not leave until 10:30 a.m., that there were no hotel rooms available in the area, and that they would be giving us pillows to sleep in the airport. More screaming, shouting and angry clapping accompanied this announcement, as people swarmed the desk. The airline agents looked harried and frightened for their lives. I decided that flight was not meant to be for me and left to re-book my flight for the next day, once I found out that I could do so without incurring a fee. Poor Douglas roused himself from a full forty-five minutes of sleep to come pick me up, and a text was sent to my Argentinian host that I would not be arriving until the following day.

Llegar a la Argentina me fue más difícil de lo que había anticipado. Iba a salir a las 22:00 el viernes 24 de junio, pero al final salí con un día de retraso. Primero hubo una demora de una media hora. Después, nos dijeron que habría otra hora de retraso. Lo peor era que no nos decían por qué – hacía buen tiempo y no entendíamos la razón por el retraso. Resultó ser que tenía que cambiar algo en el avión, pero no nos dijeron hasta mucho más tarde. En un momento los pilotos y la tripulación salieron del avión y aprendí que los argentinos aplauden en grupo cuando están frustrados. Varias veces pensaba que iba a haber una revuelta en el aeropuerto. Otros pensaban lo mismo porque llamaron a unas guardias que se paraban al lado de los trabajadores de la aerolínea. Por fin a la medianoche empezamos a abordar. Yo estaba en el puente cuando los pilotos y la tripulación me pasaron para subir a bordo también, pero no avancé mucho más cuando nos pararon y no nos dejaron abordar, pero todavía no decían por qué. Hacía muchísimo calor en el puente sin aire acondicionado y estaba sudando. Poco a poco la gente se sentaba y algunos tenían muy mal aspecto. Pensaba que alguien se iba a desmayar. Después de media hora allí, los pilotos y la tripulación salieron otra vez, negando contestar preguntas. La muchedumbre estaba muy agitada y escuché muchos gritos cuando salieron. Sacaron a todos que estábamos en el avión y el puente y por fin nos dijeron qué estaba pasando. Parece que el piloto principal había cambiado de idea varias veces, pero por fin decidió que estaba muy cansado y no quería conducir el avión. Estaban buscando otro piloto, pero ya era la una de la madrugada y sería difícil encontrar uno. No me sorprendió cuando nos dijeron a la 1:20 que no podían conseguir un piloto y que el vuelo no saldría hasta las 10:30. No había habitaciones en los hoteles cerca del aeropuerto y nos iban a dar almohadas para dormir en el aeropuerto. Más gritos, clamores y aplauso amargado siguieron el anuncio, mientras una sublevación brotaba. Yo decidí que sería mejor cambiar mi vuelo por el de la noche siguiente y volver a casa para evitar la revolución. El pobre Douglas se levantó de la cama para ir a buscarme de nuevo después de sólo 45 minutos de dormir y mandé un texto a mi anfitriona de Argentina para decirle que llegaría con un día de retraso.

Luckily, the Saturday night flight left without a hitch – because Douglas had told me that he did not care what happened to me, he was not returning to the airport until, Monday, July 11. I was relieved not to have to call him back as we boarded on time. At first it seemed that I would have the entire row to myself as the middle seat was unoccupied and the girl in the aisle seat was told that there were seats available near her parents, but being a typical teenager, she did not want to sit near her family. Despite her immobility, I had a pleasant trip, sleeping for most of the eleven-hour flight. Before I knew it, we were landing in Buenos Aires, and I had crossed the equator for my first trip to the southern hemisphere.

Afortunadamente, el vuelo de la noche de sábado salió sin ningún problema porque Douglas me había dicho que no importaba que pasara que no iba a volver al aeropuerto hasta el lunes 11 de julio. Yo estaba feliz de no tener que llamarle cuando abordamos a tiempo. Al principio parecía que iba a tener muchísimo espacio porque el asiento del medio estaba desocupado y le dijeron a la muchacha del asiento del pasillo que podía ir a sentarse con su familia. Siendo una joven típica, ella decidió que no quería estar con sus padres. A pesar de eso, la pasé bien, durmiendo por casi todo el vuelo de once horas. Cuando menos pensé, estábamos aterrizando en Buenos Aires, y había cruzado el ecuador por mi primer viaje al hemisferio del sur.

Landing in Buenos Aires

It did not take long to have my passport stamped, but I waited as people arrived, found their luggage and left the baggage claim in waves without spotting my suitcase. Normally, I never check a bag, but Douglas convinced me that I should take one this time, since my small suitcase was packed to the gills, and he was certain that I would want to buy things in Argentina. I was beginning to doubt the wisdom of my choice and certain that the suitcase had been lost due to the change in flights. I had been told when I changed the flight that I would need to return in the morning to pick it up. However, there was no way that I was going to make a three-hour round trip to JKF, just to get my bag that morning when I was going back there that evening. When I arrived in JFK baggage claim before my flight so that I could get my bag to re-check on the next flight, they told me that it had already been checked for me. I had no choice but to trust them – something that I was regretting as I looked around the empty baggage claim in Buenos Aires. It turned out that my suitcase was the very last bag to make an appearance on the conveyor belt. By then, the line to have your luggage checked was enormous, and I figured that I would have over an hour before I would leave the airport. Then, I noticed that there was another inspection line with very few people off to the side. I had no idea why no one was standing over there, but I figured that it would not hurt to try it. I decided that I could claim ignorance if anyone questioned me, but there was no need. I waltzed right past the entire line of people and was nodded through without any inspection or anything. I felt sorry for all of these people standing in line.

No tardé mucho en recibir la estampilla en mi pasaporte, pero esperaba mientras la otra gente llegaba, encontraba su equipaje y salía sin ver mi maleta. Normalmente solo viajo con equipaje de mano, pero Douglas me había convencido que sería bueno llevar una maleta más grande porque la que tenía estaba muy llena y yo iba a querer comprar cosas en Argentina. Arrepentía esa decisión y estaba segura de que mi maleta se había perdido en el cambio de vuelos. Me había dicho cuando cambié el vuelo que tenía que volver por la mañana para buscar mi equipaje, pero no quería hacer un viaje de tres horas de ida y vuelta al aeropuerto por la mañana sólo para volver esa misma noche. Cuando fui a recoger mi maleta esa noche para volver a facturarla, me había dicho que ya la habían puesto en el vuelo. Tenía que tener fe, pero la estaba perdiendo mientras esperaba en el aeropuerto de Buenos Aires y la maleta no aparecía. Fue la última en salir y por entonces la cola para salir estaba larguísima. Pensaba que iba a tardar una hora más antes de salir del aeropuerto cuando me di cuenta de que había otra fila al lado sin gente. No sabía por qué nadie estaba allí, pero decidí intentar salir por allí. Pasé sin problema y me sentía mal por toda la gente esperando en las otras filas.

Customs line in Buenos Aires

On the other side of the customs, my host Sofi, was waiting for me. She had sent me a couple of photos of herself that week so that I would be able to recognize her.

Al otro lado de la aduana, me esperaba Sofi, mi anfitriona. Ella me había mandado unas fotos para que la reconociera.

14192038_10155145225774838_692058036911621368_nSofi

 

We took a taxi to her apartment in the Belgrano neighborhood of Buenos Aires. She gave me a quick tour, and we ate lunch. I did not take pictures of her flat apartment until later, but I thought that this would be a good time to give you a tour as well. Here is the view when you walk in. I am in the living room looking into the dining room with the hall beyond that. The painting at the end of the hall was done by Sofi herself.

Tomamos un taxi a su apartamento en el vecindario de Belgrano en Buenos Aires. Ella me dio un tour rápido y almorzamos. No saqué fotos de su piso hasta más tarde, pero pensaba que esto sería buen momento para mostrártelo. Aquí está una foto entrando en el apartamento. Estoy en la sala, o living como se llama en Argentina, mirando el comedor y el pasillo. La pintura al fondo del pasillo la hizo Sofi.

Sofi's apartment

 

This is the view of the living room from the dining room. I really like the shelves that Sofi added around the room by the ceiling.

Aquí está la sala del otro lado. Me encantan la repisa que ello puso alrededor del cuarto cerca del techo.

Sofi's apartment

I spend a lot of time in the dining room, usually with a cat in my lap, which made me very happy. Sofi is a good cook and also a vegetarian, so we got along well. She allowed me to cook for her once as well.

Pasábamos mucho tiempo en el comedor, normalmente con un gato en el regazo, lo que me hacía muy feliz. Sofi es una buena cocinera y también es vegetariana, así que la llevábamos muy bien. Un día me dejó cocinar por ella también.

Sofi's apartment

Going down the hall the first door to the left is the bathroom and to the right is the kitchen. I forgot to take a picture of the bathroom, but here is the kitchen.

Caminando por el pasillo, el baño está a la izquierda, pero no tengo ninguna foto del baño. La cocina está a la derecha.

Sofi's apartment

At the end of hall, you can see in the first picture of the apartment, you can turn to the right. The first door on the left after you make that turn is Sofi’s bedroom. She has a wonderful balcony off of her room. I was jealous.

Al final del pasillo, se puede doblar a la derecha y la primera puerta a izquierda es la habitación de Sofi. Ella tiene un balcón en su cuarto y yo estaba celosa.

Sofi's apartment

The guest room, where I stayed, was straight ahead after making that right at the end of the hall to the right of her room. I thought that I would be lonely sleeping by myself, but as it turned out I was joined on several nights by two handsome males… those of the feline variety if you were worried that I was not faithful to Douglas. He was jealous but permitted this behavior.

Aquí está la habitación donde dormía yo. Pensaba que estaría sola durmiendo sin otros cuerpos en la cama, pero varias noches llegaron unos varones guapos para dormir conmigo… varones felinos si estaban preocupados por mi relación con mi esposo. Él estaba celoso, pero me permitía esto.

Sofi's apartmentSofi's apartment

Here I am on the couch with those beautiful boys and their sister, Tina.

Aquí estoy en el sofa con esos bellos y su hermana, Tina.

Sofi's apartment

Sandro was my friend right from the get go. He is a very special boy, with a lot of physical problems, but despite it all, he is a lover. Sandro loves to be petted so much that he often becomes over excited and has difficulty breathing. When this happens you have to stop petting him so that he can calm down and start breathing again. His back legs are deformed, and he has a restricted diet of raw chicken because cat food causes him to vomit. His difficulties notwithstanding, he would follow me around and ask for love the entire time I was there.

Sandro fue mi amigo del primer momento. Es un gatito muy especial, con muchos problemas físicos, pero a pesar de todo es muy cariños. Le encanta que le acaricie tanto que se emociona tanto que le es difícil respirar. Cuando pasa eso hay que dejar de acariciarle hasta que se calme y pueda respirar otra vez. Tiene las patas posteriores deformadas y una dieta restringida de pollo crudo porque la comida de gatos le hace vomitar. No obstante, me seguía por el piso y me pedía cariño todo el tiempo.

With a cat in my lap

Often when I was trying to work, Sandro would be on my lap, hindering my performance or laying on the table next to my notebook asking for scritchies. I really miss my pal.

Muchas veces mientras intentaba trabajar, Sandro se sentía en mis piernas y me lo impedía o se acostaba en la mesa al lado de mi cuaderno pidiendo mimos. Me hace muchísima falta.

Sandro the cat

Sandro’s brother and litter mate is Roy – the king. It took a few days for Roy to warm up to me, but once he did he was almost as good a friend as Sandro. Roy is healthy and handsome. He can also sometimes be a bully – chasing Sandro or Tina. I had a lot of fun with him when he was behaving himself.

El hermano de camada de Sandro es Roy – el rey. Roy tardó unos días en aceptarme, pero una vez que decidió ser mi amigo me trataba casi tan bien como Sandro. Roy es saludable y hermoso, pero también puede ser agresor con Sandro y Tina. Me divertía mucho con él cuando se portaba bien.

Cats

Tina is quite a character with a lingerie fetish. Every day when Sofi returns home, she is greeted by a trail of clothes leading down the hall to her underwear drawer.

Tina tiene mucha personalidad y un fetiche por la lencería. Cada día cuando Sofi vuelve a la casa hay ropa interior que cubre el pasillo.

Sofi's apartment

Tina did not allow me to give much more than a passing stroke until the last day I was in Argentina. I had just returned from a four-day visit to Mendoza, and I guess she had missed me, because she climbed into my lap as soon as I sat down. Later she joined Sandro, Roy and me on the couch where we got our last snuggle in before I left.

Tina no me dejaba darle más que una caricia pasajera hasta el último día de mi visita cuando volví de pasar cuatro días en Mendoza. Parecía que le hacía falta porque subió en mi regazo el minuto que me senté. Más tarde se unió conmigo, Sandro y Roy en el sofá.

Tina the cat

I am fortunate to have had such nice hosts and to be able to fulfill my kitty fix while away from my own fuzzies. Sofi accompanied me on many explorations of her home city, but we also spent several evenings relaxing in the apartment with the cats – drawing, talking and working. I had a wonderful time with the four of them and hope to go back soon.

Estoy afortunada de tener anfitrionas tan simpáticas y recibir mi cuota de cariño de gatos mientras estaba tan lejos de mis mascotas. Sofi me aconpañó en mis exploraciones de su ciudad, pero también pasamos unas tardes relajándonos en su apartamento con los gatos – dibujando, hablando y trabajando. La pasé muuuuyyyyy bien con los cuatro y espero poder visitarlos de nuevo pronto.

Sofi's apartmentSofi's apartment

Happy Travels!

¡Feliz viaje!

 

Posted in Travel Tagged with: , , , , ,

House Tour 2016 – Tour de casa 2016

Cape of Dreams 2016

On August 04, 2012, just over one month after Douglas and I got married, I started this blog with my first post. Since then, I have posted a home tour every August. Here you can read the first one and the ones from 2013, 2014 and 2015. This one is a little late, but as they say… better than never. This is the house in 2009.

El 04 de agosto del 2012, un poco más que un mes después de que nos casamos Douglas y yo, empecé este blog con una introducción. Desde entonces he escrito un tour de casa todos los años en agosto. Aquí puedes leer el primero y los de 2013, 2014 y 2015. El tour de este año está un poco tarde, pero como dicen… mejor que nunca. Esta es la casa en 2009.

Cape of Dreams 2009

We had planned to paint the house last fall, but we never got around to it. We did at least finish painting and re-hang the shutters. The most exciting difference for me is that the former tenants moved out and took their motorcycle with them. It had sat there slowly rotting away since February 2012, and I was thrilled to see it leave. The light fixture beside the door is also new.

Habíamos planeado pintar la casa en octubre del año pasado, pero nunca lo hicimos. Al menos pintamos las contraventanas y las colgamos de nuevo. La diferencia más emocionante para mí es que los inquilinos anteriores se fueron y llevaron su motocicleta con ellos. Había estado allí al lado de la casa pudriéndose lentamente desde el febrero del 2012, y yo estaba super feliz. La lámpara al lado de la puerta es nueva también.

Cape of Dreams 2016Front of house

When you enter the front door our tenant’s apartment is up the stairs. I bought a new doormat and changed the wreath, but everything else is the same.

Cuando entras en la puerta principal el apartamento de nuestra inquilina está arriba. Recientemente compré un nuevo felpudo y cambié la guirnalda, pero todo lo demás sigue igual.

Front entrance

Entering in the living room, the first thing that you will notice is that the map is gone and Douglas’ birthday present is in its place. We also sold the wooden table in front of the big windows in a yard sale. The chair was taken downstairs and the drum was moved. I also hung a lot more plants, and there is a new pillow on one of the chaise lounges. I brought the metal locker into the living room next to a cat basket that I bought at Goodwill. The little green rocker came from the trash. I planned to give it away, but it has grown on me. I think that we will be keeping it, but it needs to be re-caned.

Entrando en la sala de estar, el cambio más obvio es que el mapa ya no está y hay una foto que le regalé a Douglas en su lugar. También, vendimos la mesa de madera que estaba enfrente de las ventanas grandes en una venta de garaje. La silla ya está en el sótano y el tambor está en otro sitio. Hay más plantas y una almohada nueva en uno de los sofás. Coloqué el baúl dorado que antes estaba en nuestro dormitorio en la casa al lado de una cesta que compré en Goodwill para los gatos. La mecedora la encontramos en la basura. Mi intención era regalarla, pero he cambiado de opinión y se quedará. Necesito reparar el asiento.

Living room 2016Living room 2016Living room 2016Living room 2016

Nothing has change in the hallway, other than the fact that I moved the rug into the guest bedroom.

Nada ha cambiado en el pasillo, con la excepción de la alfombrilla que puse en la habitación de los huéspedes.

Hallway 2016

The only difference in our bedroom is the lingerie chest that I brought in from the other bedroom. When I first purchased it I put it in the dining room, so it has been in almost every room of our small house by now. I almost forgot that we also lowered the mattress on the bed. I think it looks better now.

La única diferencia en nuestra habitación es la cómoda de lencería que saqué de la otra habitación. Cuando la compré la puse primero en el comedor así que ha estado en casi todos los cuartos de nuestra casa pequeñita. Casi se me olvidó que bajamos el colchón de la cama y se ve mucho mejor.

The Bedroom 2016The Bedroom 2016The Bedroom 2016The Bedroom 2016

The guest bedroom has changed a great deal since we are now waiting for two foster children to occupy it. We took my great grandparents’ bed to my mother’s house and refinished the trundle bed that used to reside at my grandparents’ house. I bought a new quilt for the bed at a yard sale. The lingerie chest moved into our room, and a bookshelf that was mine as a child is in its place. It is filled with books from my childhood. The bedside table also moved, and the large map now resides in here. The map of the United States highlighting the highways that I have traveled moved to the wall beside the closet. Of course, the best addition is Ponche Crema – we could not imagine life without him.

La habitación de los huéspedes ha cambiado un montón porque estamos esperando recibir niños quienes se quedarán allí. Cambiamos la cama de mis bisabuelos por una cama nido que antes estaba en la casa de mi abuela. Compré una colcha nueva en una venta de garaje. La cómoda de lencería ahora está en nuestra habitación y ahora hay un estante allí que era mía de niña. Está lleno de libros míos de la niñez. La mesita de noche cambió de posición y el mapa grande del mundo ahora está aquí. El mapa de los Estados Unidos que muestra todas las carreteras que he viajado está en otra pared. Claro que la adición más especial para nosotros es Ponche Crema – no podemos imaginar la vida sin él.

The Guest Bedroom 2016The Guest Bedroom 2016The Guest Bedroom 2016The Guest Bedroom 2016

I hung the art, a plant and some dried eucalyptus in the bathroom, added another medicine cabinet and a new shower curtain. There were holes in the wall, and then they were patched, but we still need to paint.

Colgué arte, una planta y una rama de eucalipto en el baño en adición de un botiquín de medicinas y una nueva cortina. Había huecos en la pared y el techo y después no había, pero todavía nos hace falta pintar.

The Bathroom 2016The Bathroom 2016The Bathroom 2016The Bathroom 2016

Nothing has changed going back down the hall into the living room except for the aforementioned changes in the living room.

Nada ha cambiado en el pasillo volviendo a la sala tampoco con la excepción de los cambios ya mencionados en la sala que se pueden ver de allí.

The Hallway 2016

I took one plant out of the dining room and added a couple more. Everything else remains the same. This is one of the few rooms that did not get photobombed by a certain cat.

Saqué una mata del comedor y añadí unas más. Todo lo demás sigue igual. Los gatos no aparecen en las fotos de este cuarto, pero estaban detrás de mí.

The Dining Room 2016

There are fewer plants in the kitchen, but I swapped out the small cabinet by the refrigerator for a bigger one. I also bought a new shoe rack, was gifted a basket to hold sundries by the door and there are more jars on the wall of crates.

Hay menos plantas en la cocina, pero cambié el gabinete pequeño que estaba al lado de la nevera y ahora está en el baño porque encontré uno más grande en la basura. También compré un estante para los zapatos, una amiga me regaló una cesta para guardar las cosas como las correas para Kahlua. También hay más jarras en la pared de embalajes de vino.

THE KITCHEN 2016

THE KITCHEN 2016

THE KITCHEN 2016THE KITCHEN 2016THE KITCHEN 2016

I sold the table and chairs that used to be on the porch on Craigslist and added a couple of chairs that we found in the trash with new seat cushions from Target. The little white nesting tables are from the trash as well. We finally got around to hanging more plants and a new thermometer. We also painted the beams we added on the porch.

Vendí la mesa y las sillas que antes estaban en el porche en Craigslist y añadí unas sillas que encontré en la basura con unas colchas nuevas de Target. Las mesitas blancas también son de la basura. Por fin llegamos unas matas y un termómetro. También pintamos las vigas que pusimos en el porche.

THE BACK PORCH 2016

THE BACK PORCH 2016

THE BACK PORCH 2016THE BACK PORCH 2016

Our yard is not as green as it was last August. It has been a long hot summer. We also have a large mound of kayaks and paddle boards waiting for us to finish the new shed that will house them. It makes me sad to see how badly the back yard looks.

Nuestro jardín no está tan verde como estaba el año pasado. Hacía muchísimo calor este año y no ha llovido casi nada. Además, hay un monte de kayaks y tablas esperando que terminemos el cobertizo nuevo. La foto de este año me da ganas de llorar.

Back Yard 2016

THE BACK YARD 2016

I hope you have enjoyed the 2016 home tour. Obviously, we still have a lot of work to do in the house, but little by little it is getting done. Also if you are interested in watching slide shows of the rooms from year to year, you can visit the Home Tour Page.

Espero que te haya gustado el tour de casa del 2016. Obviamente, todavía queda mucho trabajo que hacer en la casa, pero poco a poco lo estamos haciendo. Si tienes ganas de ver las presentaciones de imágenes de las fotos de cada cuarto a través de los años, puedes visitar esta página.

THE FRONT OF THE HOUSE 2016

THE FRONT OF THE HOUSE 2016

Happy Homemaking!

 

 

Posted in House Tour Tagged with: ,

Welcome


I'm Jessica. Teacher, traveler, artist, writer, homemaker and much more.

Follow

Search

Categories

Subscribe

Enter your email address and receive notifications of new posts by email.

Archives

Copyright Policy

All content on this blog is original belongs to copyright Cape of Dreams. Any picture or idea borrowed from another site is linked back to that site. I appreciate the same courtesy. If you would like to share an idea or picture from the Cape of Dreams, please link back to this site. I implore you not to copy entire blog posts to your site. Thank you.